Latein Übersetzungen, Übungen und Vokabeln

Übersetzung: Lumina – Lektion 10 (Text 1): Gladiatorenkämpfe

Lektionstext

Lucius: Salvete, Sexte et Aule! Quo itis?
Sextus: Salve, Luci! In amphitheatrum imus. Veni nobiscum.
Hodie aediles1 munus gladiatorium2 dant.
Lucius: Munus gladiatorium2 mihi valde placet, sed doleo, non vaco.
Itaque Sextus et Aulus sine Lucio in amphitheatrum eunt.
In amphitheatro iam multi homines adsunt, rident, clamant. Nam Romani munera
gladiatoria valde amant.
Primo gladiator cum leone pugnat.
Vir leoni caute3 appropinquat. – Bestia recedit, tum magna cum ira rugit4.
Subito virum adit, vulnerat, occidit.
Turba gaudet. Servi corpus laceratum5 ex arena trahunt.
Tum duo6 gladiatores arenam ineunt.
Retiarius rete et fuscina, Thrax ferro armatus est.
Retiarius Thracem rete involvere7 incipit.
Sed Thrax se liberat et retiarium ferro ferit.
Sextus et Aulus multum sanguinem e vulneribus manare8 vident.
Tamen turba contenta non est:
„Adi! Adite! Occide! Occidite! – Cur tam timidi estis? – Cur non libenter mortem
obitis?“
Gladiatores diu pugnant. – Denique retiarius Thracem occidit.
Turba valde gaudet, retiarium iterum atque iterum nomine clamat – et pugnas
novas postulat.
Aulus: Abeo. Vale, Sexte!
Sextus: Cur abis?
Aulus: A tanta caede abhorreo.
Sextus: Stultus es. Nonne gladiatores homines malos esse scis?
Sunt latrones, scelesti9, parricidae10. Morte sunt digni.
O tempora, o mores!

1 aedilis: Ädil (röm. Beamter)
2 munus gladiatorium: Gladiatorenkampf
3 caute: vorsichtig
4 rugire: brüllen
5 laceratus: zerfleischt
6 duo (Nom. Sg.): zwei
7 rete involvere: ins Netz einwickeln
8 manare: fließen
9 scelestus: Verbrecher
10 parricidae (Nom. Pl. m.): Mörder

Übersetzung

Lucius: Seid gegrüßt, Sextus und Aulus! Wohin geht ihr?
Sextus: Sei gegrüßt Lucius! Wir gehen ins Amphitheater. Komm mit uns. Heute veranstalten die Beamten einen Gladiatorenkampf.
Lucius: Mir gefällt der Gladiatorenkampf sehr, aber ich bedaure, ich habe keine Freizeit.
Daher gehen Sextus und Aulus ohne Lucius ins Amphitheater.
Im Amphitheater sind jetzt viele Menschen da, sie lachen, sie rufen.
Denn Römer mögen Gladiatorenkämpfe sehr.
Anfangs kämpft ein Gladiator mit einem Löwen.
Der Mann nähert sich vorsichtig dem Löwen. – Das wilde Tier weicht zurück, dann brüllt es mit großem Zorn.
Plötzlich greift es den Mann an, es verwundet ihn, töte ihn.
Die Menschenmenge freut sich. Die Sklaven schleppen den zerfleischten Körper aus der Arena.
Dann gehen zwei Gladiatoren in die Arena herein.
Der Retiarius ist mit einem Netz und einem Dreizack, der Thrax mit einem Schwert bewaffnet.
Der Retiarius fängt an, den Thrax ins Netzt einzuwickeln.
Aber der Thrax befreit sich und trifft den Retiarius mit dem Schwert.
Sextus und Aulus sehen, dass viel Blut aus den Wunden heraus fließt.
Dennoch ist die Menschenmenge nicht zufrieden:
„Greif an! Greift an! Töte! Tötet! – Warum seid ihr so ängstlich? – Warum geht ihr nicht gern in den Tod?“
Die Gladiatoren kämpfen lange. – Schließlich tötet der Retiarius den Thrax.
Die Menschenmenge freut sich sehr, sie ruft immer wieder den Retiarius mit seinem Namen – und sie fordert neue Kämpfe.
Aulus: Ich gehe fort. Leb wohl, Sextus!
Sextus: Warum gehst du fort?
Aulus: Ich verabscheue ein so großes Blutbad.
Sextus: Du bist dumm. Weißt du denn nicht, dass Gladiatoren schlechte Menschen sind? Sie sind Diebe, Verbrecher und Mörder. Sie sind des Todes würdig.
Oh Zeiten, oh Sitten!