Lektionstext
Nonnulli amici Alypium iterum atque iterum invitant: „Nobiscum veni in
amphitheatrum et specta munus gladiatorium!“ Sed Alypius a crudelitate atque
caede abhorret. Amici Alypium ad ludos ducunt; tamen secum cogitat: „Etiamsi1 in
amphitheatrum trahunt corpus meum, animum et oculos2 meos in ludos ducere non
possunt.“
Denique amphitheatrum ineunt. Alypius claudit3 oculos2, aures claudere3 non
potest: Subito clamor populi per aures Alypii intrat. Alypius oculos2 aperit4, videt
sanguinem gladiatoris. Subito se a crudelitate ludorum liberare non iam potest.
Denique cum turba clamat, caedem postulat.
Postridie non solum cum amicis redit, sed etiam alios secum trahit.
1 etiamsi: auch wenn
2 oculus: Auge
3 claudere: schließen
4 aperire: öffnen
Übersetzung
Einige Freunde laden Alypius immer wieder ein:
„Komm mit uns ins Amphitheater und betrachte den Gladiatorenkampf!“ Aber Alypius verabscheut die Grausamkeit und das Morden. Die Freunde führen Alypius zu den Spielen, dennoch denkt er sich: „Auch wenn sie meinen Körper ins Amphitheater schleppen, meinen Geist und meine Augen können sie nicht zu den Spielen zerren.“
Schließlich gehen sie ins Amphitheater herein. Alypius schließt seine Augen, er kann seine Ohren nicht schließen: Plötzlich tritt der Geschrei des Volkes durch Alypius Ohren. Alypius öffnet die Augen, er sieht das Blut des Gladiators. Plötzlich kann er sich nicht mehr von der Grausamkeit des Spiels befreien. Schließlich ruft er mit der Menge, er fordert das Morden.
Am folgenden Tage geht er nicht nur allein mit seinen Freunden zurück, sondern er schleppt auch andere mit sich.