Lektionstext
Tiresias: Nihil est, quod Alcumenae suscenseas, Amphitruo;semper tibi fida
erat.
Amphitruo: Non erat! Dei et illam perdant et adulterum1 illius!
Tiresias: Dico illam ipsam2 deceptam esse. –
Dum tu cum exercitu a Thebis abes,
Iuppiter uxorem tuam visitavit.
Amphitruo: Iuppiter!? — Tamen haec se fidem praestitisse iterum iterumque
iurabat.
Tiresias: Vera dixit. Iuppiter enim, quia Alcumenam
te amare sciebat,dolum composuit: …
in formam tuam mutatus est. Uxor tua se maritum, non deum,
amplecti3 putabat.
Amphitruo: O tace!
Tiresias: Postridie tu e bello redisti. — Ita fit4, ut Hercules
filius Iovis, Iphicles autem filius tuus sit.
Amphitruo: Num haec omnia credam?
Num putem Iovem ipsum5 contra ius fasque
homines fallere atque decipere?
Hunc deum non iam adorabo,
huic non iam sacrificabo.
1 adulter, eri m.: Ehebreche
2 ipsam (Akk.Sg.f.): selbst
3 amplecti (Infinitiv): umarmen
4 ita fit: so kommt es
5 ipsum (Akk.Sg.m.): selbst
Übersetzung
T: Es gibt keinen Grund, dass du Alkmene zürnst, Amphitryon; immer war sie die treu.
A: War sie nicht! Die Götter sollen jene als auch ihren Ehebrecher verderben.
T: Ich behaupte jene selbst ist getäuscht worden. Während du mit dem Heer von Theben fern warst, hat Jupiter deine Frau besucht.
A: Jupiter?! Dennoch schwor diese mir immer wieder die Treue gehalten zu haben.
T: Du sagst die Wahrheit. Jupiter nämlich, weil er wusste, dass Alkmene dich liebt, dachte sich eine List aus… er hat sich in deine Gestalt verwandelt. Deine Ehefrau glaubte, ihren Ehemann, nicht einen Gott zu umarmen.
A: Oh schweig!
T: Am folgenden Tag bist du aus dem Krieg zurückgekehrt. So kommt es, dass Herkules der Sohn Jupiters, Iphicles jedoch dein Sohn ist.
A: Soll ich sie alles etwa glauben? Soll ich etwa glauben, Jupiter selbst betrüge und täusche die Menschen gegen göttliches und menschliches Recht? Diesen Gott werde ich nicht mehr anbeten, diesem werde ich nicht mehr opfern.