Latein Übersetzungen, Übungen und Vokabeln

Übersetzung: Lumina – Lektion 14: Im Bauch des Pferdes

Lektionstext

Idomeneus: Audite! Troiani cantant! – Eos decepimus. Dolus bene successit. Cantant, clamant, „victoriam“ celebrant.

Ulixes: Tace! Tua magna voce nos prodis! Nondum vicimus!

Idomeneus: (leise) Nonne gaudere licet? Nos nunc in foro Troiae esse puto. – Sed verum dicis; cauti esse debemus. Magno in periculo fuimus. Ista1 Cassandra!

Menelaus: Cassandra!! – Troiani equum in urbem traxerunt, quamquam Cassandra iterum iterumque postulaverat: „Equum in mare2 iacite, iacite in mare2!“ Tum tu, Ulixes, mihi odio fuisti. – Tu et tua prudentia! Te numquam vidisse cupivi.

Ulixes: Nonne dolus meus vicit? Sed vos, praecipue Achilles vester,
solum armis et robore corporis pugnare in animo habetis.

Idomeneus: Achilles mortuus est, desine ei maledicere, impie!

Menelaus: Desinite iurgare! Nondum Sino signum dedit, nondum Troiam
expugnavimus …

Ulixes: Troiam expugnabimus3. Troiani stulti sunt, quod Sinoni crediderunt. Narravit enim eis nos Graecos Troiam reliquisse et equum Minervae deae dono dedisse. Addidit etiam: „Trahite equum Minervae sacrum in urbem vestram!“ Nonne eos optime decepit?

Idomeneus: Sinonem audivi, sed cur Troiani nos non audiverunt? Nonne dolum metuerunt? Equum in urbem trahere non desierunt, quamquam nos in itinere magno cum strepitu4 armorum concideramus doloribusque gemueramus …

Ulixes: Dei nos adiuverunt! Sed … audio aliquem5 venire, tacete!

Helena: (kommt und klopft an das Pferd) Menelae carissime6…

Menelaus: Hel… (Odysseus hält ihm mit der Hand den Mund zu)

Helena: Nonne me audis, mi Menelae? Mecum veni! Spartam, domum nostram, redeamus7! Nonne satis caedis et doloris Graecis et Troianis intuli8? Desinite pugnare! Nam ego domum redire parata sum. Paris me dolo rapuit, saepe dolebam, quod cum eo Troiam
abieram. – Cur non respondes?

Menelaus: Hmmm …

Helena: Num me solam Troiae relinquere vis9? – O me miseram! (geht
weg) –

Ulixes: Ecce: Sino signum dedit! Portam equi aperite! Venite,
descendite! Is dies Troiae ultimus est!

1 ista (Nom. Sg. f.): diese (verfluchte)
2 mare (Akk. Sg. n.): Meer
3 expugnabimus: wir werden erobern
4 strepitu (Abl.): Lärm
5 aliquem (Akk.): jemanden
6 carissime: liebster
7 redeamus: wir wollen zurückkehren
8 intuli: ich habe bereitet
9 vis: du willst

Übersetzung

Idomeneus: Hört! Die Trojaner singen! – Wir haben sie getäuscht. Die List gelingt gut. Sie singen, sie rufen, sie feiern den Sieg.

Ulixes: Schweig! Du verrätst uns mit deiner lauten Stimme, wir siegen noch nicht.

Idomeneus: (leise) Ist es nicht erlaubt, sich zu freuen? Wir glauben, jetzt im Forum von Troja zu sein. Aber du sagst die Wahrheit. Wir müssen vorsichtig sein. Wir waren in großer Gefahr. Diese verfluchte Cassandra!

Menelaus: Cassandra!! – Die Trojaner haben das Pferd in die Stadt gezogen. Obwohl Cassandra immer wieder gefordert hatte: „Schmeißt das Pferd ins Meer, schmeißt es ins Meer!“ Dann hasstest du mich, Ulixes. – Du und deine Klugheit! Ich will dich nicht mehr sehen!

Ulixes: Hat meine List etwas nicht gesiegt? Aber ihr besonders euer Achilles, hattet vor allein mir euren Waffen und eurer Kraft des Körpers zu kämpfen.

Idomeneus: Achilles ist tot, hör auf ihn zu beschimpfen, du gottloser!
Menelaus: Hört auf zu streiten! Noch hat Sino kein Zeichen kein Zeichen gegeben, noch haben wir Troja nicht erobert.

Ulixes: Wir werden Troja erobern. Die Trojaner sind dumm, weil sie Sino geglaubt haben. Er hat ihnen nämlich gesagt, dass wir Griechen Troja verlassen haben und dass wir das Pferd der Göttin Minerva schenken. Er hat auch hinzugefügt: „Zieht das Pferd in die heilige Stadt der Vesta.“

Idomeneus: Ich habe Sino gehört, aber warum hörten uns die Trojaner nicht. Fürchten sie denn nicht eine List? Sie hörten nicht auf das Pferd in die Stadt zu ziehen, obwohl wir auf dem Weg mit viel Lärm der Waffen gestürzt waren und vor Schmerzen gestöhnt hatten.

Ulixes: „Die Götter haben uns geholfen! Aber… ich höre jemanden kommen, schweigt!“

Helena: Menelaus, liebster…

Menelaus: Hel…

Helena: Hörst du mich nicht, mein Menelaus? Komm mit mir! Wir wollen nach Sparta, unserem zu Hause, zurückkehren. Habe ich denn den Griechen und Trojanern nicht genug Mord und Schmerz bereitet? Hört auf zu kämpfen. Ich bin nämlich bereit, nach Hause zurück zu kehren. Paris hat mich mit einer List geraubt. Oft empfand ich Schmerzen, weil ich mit ihm nach Troja weggegangen war. – Warum antwortest du nicht?

Menelaus: Hmmm…

Helena: Willst du mich allein in Troja zurücklassen? – Oh, ich Arme!

Ulixes: Da: Sino gibt das Zeichen! Öffnet die Tür des Pferdes! Kommt, steigt hinab!
Dies ist der letzte Tag Trojas!