Latein Übersetzungen, Übungen und Vokabeln

Übersetzung: Lumina – Lektion 33 (Text 2): Agrippina greift ein

Lektionstext

Tum Agrippina filiam Agrippinam nuper natam in complexu tenens1 medio in ponte
constitit et milites iam in delendo occupatos ita allocuta est:
„Qui metus turpis animos vestros invasit, milites,ut imperatoris commilitonumque obliti
hunc pontem delendo reditum eis unicum
intercludere in animo haberetis?
Equidem cum filia de ponte non decedam.
Prodite ergo imperatorem vestrum!
Prodite commilitones aquilasque!
Mergite uxorem imperatoris in flumen rapidum
ad infamiam vestram sempiternam!“
Verbis mulieris iratae auditis milites pudore commoti conatu destiterunt2. Et reverterunt
paucis diebus post Germanicus exercitusque.
Multis annis post filia eius Agrippina, tum uxor Claudii principis, eo, quo nata erat, loco
urbem Coloniam Agrippinensem condidit.

1 in complexu tenere: auf dem Arm halten
2 conatu desistere (Perf. destiti): vom Versuch ablassen

Übersetzung

Dann stellte sich Agrippina, während sie ihre vor kurzem geborene Tochter auf dem Arm hielt, mitten auf der Brücke auf, und sprach die Soldaten, die dabei waren die Brücke zu zerstören, so an:
„Welche schändliche Furcht drang in eure Herzen ein, Soldaten, dass ihr beabsichtigt, durch das Zerstören dieser Brücke, ihnen den einzigen Rückweg abzuschneiden, weil ihr den Feldherrn und seine Kameraden vergessen habt. Ich jedenfalls werde mit meiner Tochter nicht von der Brücke weichen.
Verratet also euren Feldherrn!
Verratet die Kameraden und den Adler!
Versenkt die Frau des Feldherrn in dem reißenden Fluss, zu eurer ewigen Schande.“
Nachdem die Soldaten die zornigen Worte der Frau gehört hatten, ließen sie von ihrem Versuch ab, weil sie von Scham bewegt waren. Und wenige Tage später kehrten Germanicus und sein Heer zurück.

Viele Jahre später gründete deren Tochter Agrippina, dann die Ehefrau des Kaisers Claudius, an diesem Ort, wo sie geboren worden war, die Stadt Colonia Agrippinensis.